Novas traduções de "Essa coisa difícil de ser humano"

Novas traduções de “Essa coisa difícil de ser humano”

essa coisa difícil, edições chinesa e coreana

Fiquei encantado ao descobrir recentemente que “This Difficult Thing of Being Human” – meu livro sobre autocompaixão – foi traduzido para chinês e coreano. Isso além de uma tradução romena que aprendi há cerca de três anos.

É uma história estranha. Descobri a tradução romena por acidente enquanto navegava na Amazon. Vi meu nome na capa de um livro, mas não reconheci o título nem o idioma em que estava. O Google Tradutor me ajudou a determinar que o livro estava em romeno. Perguntei ao meu editor sobre isso e, sim, era legítimo. Eles fizeram um acordo com uma editora romena e esqueceram de me contar. Meu editor também mencionou que possivelmente também seria lançada uma tradução em chinês.

Esqueci-me prontamente da tradução para o chinês até alguns meses atrás, quando reli aquele e-mail enquanto procurava por outra coisa.

Perguntei ao meu editor se alguma coisa tinha acontecido com isso, e o editor com quem conversei não sabia. A pessoa que não quis estava em licença prolongada. Dois meses depois, eles me contataram e me disseram que a tradução chinesa não só existia, mas havia sido publicada há dois anos! Isso foi uma surpresa!

Fiquei curioso sobre o lado financeiro disso e continuei a conversa. Então alguém da empresa mencionou “a tradução para o coreano”. A tradução coreana??? Pedi mais informações, mas as encontrei pesquisando on-line antes de obter uma resposta.

É engraçado como os autores parecem ser a parte menos importante da indústria editorial!

Procurando uma imagem da capa da tradução coreana, encontrei uma resenha isso foi muito bem feito, com fotografias do livro ao lado de algumas notas meticulosas escritas à mão. (O link é para uma tradução do Google da resenha.)

Imagem da versão coreana de This Difficult Thing of Being Human, ao lado de um caderno aberto com anotações manuscritasImagem da versão coreana de This Difficult Thing of Being Human, ao lado de um caderno aberto com anotações manuscritas

Na verdade, não vi cópias desses livros, mas espero que minha editora consiga encontrar uma e me dar. Caso contrário, terei que comprar meus próprios livros e enviá-los da Ásia. (Veja o que quero dizer sobre os autores serem a parte menos importante da indústria editorial?)

Aqui estão links para:

Por favor, cuide de si mesmo com pensamentos retos (Chinês)

e

Viver como ser humano é uma tarefa difícil. (Coreano)

Acredito que meus livros estejam agora disponíveis em nove idiomas: inglês, francês, alemão, espanhol, finlandês, romeno, taiwanês, chinês e coreano. Seria bom aumentar isso para dois dígitos.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *